造句
1、文化是一柄“双刃剑”,在译学标准的提出与演变过程中,不仅表现出其积极的一面,而且表现出它的局限性。
2、第3章为“实务操作:脚下之地”,研究译学建设中的实务问题,是本文篇幅最大的一个章节。
3、大学堂的仕学馆、进士馆和译学馆等机构中,法学教育几乎占到主导地位。
4、从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了.
5、首先,本论文的研究范畴是译学研究,是对翻译理论而非实践方面的探索。
6、随着翻译研究的文化转向,译者主体性研究已成为译学领域的一个重要课题。
7、格赖斯会话隐涵义理论作为语用学研究的一个重大课题,对语言学和翻译学都有着深远的影响。
8、本文试图就张经浩先生有关翻译学的观点提出商榷。
9、倭奴群籍罗胸际,译学殚精有底忙。
10、本文拟从现代译学视角,对佛经译论中的精辟论述进行分析阐释,厘清我国传统译论的历史脉络和继承性。
11、然而翻译标准既然是翻译理论的核心问题,若不先行解决,则翻译学的建立就大成问题,正是由于这个原因,笔者将多年来对这个问题的探讨,简述如下,权作引玉之砖。
12、按所含内容单复,译学词典可分为综合型和单科型两大类。
13、本文重点探讨三位英国汉学家的译学与译作。
14、重新阐述理论在译学框架中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义。
15、当代的译学观,已不把翻译仅仅看作是两种语言符号,语法构造上的简单对应。
16、采用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。
17、本文从哲学认识论的角度对蔡元培在“《国文学讲义》叙言”中隐含的“译即易”的译学观点进行了诠释。
18、现代翻译研究已经逐步摆脱传统译学观念的束缚,将译者研究放在了一个重要位置。
19、应用翻译学的分立研究,将深化整个译学研究。
20、在译学研究中,文化对翻译的影响越来越为中外翻译家所重视。
相关词语
- yì shǐ译使
- yì jiàng译匠
- yìng yì硬译
- yì cháng译长
- yì bǐ译笔
- sī yì司译
- bǐ yì笔译
- wù yì误译
- yì rén译人
- bā yì八译
- biān yì编译
- yì yuán译员
- yì jū译居
- yì kè译刻
- yì shǔ译署
- yīn yì音译
- yì yì译义
- qǔ yì曲译
- dǎo yì导译
- xīn yì新译
- xué rén学人
- fó xué佛学
- xué qī学期
- zhèng xué正学
- xué fǒu学否
- kuà xué kē xué跨学科学
- xué míng学名
- xué xué学学
- táo xué逃学
- zuǒ xué左学
- dà xué大学
- jiù xué就学
- yī xué xīn lǐ xué医学心理学
- fàng xué放学
- lì xué力学
- rén xué人学
- kāi xué开学
- xué hǎo学好
- xué bào学报
- wǔ xué武学
