聚敛魂魄无贤愚的上一句是:蒿里谁家地
聚敛魂魄无贤愚的下一句是:鬼伯一何相催促
鉴赏
蒿里翻译及注释
翻译
蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得稍稍逗留。
注释
①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。
②无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
③鬼伯:主管死亡的神。
④一何:何其,多么。
⑤踟蹰:逗留。
蒿里赏析
蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?
后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。
这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。
艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。
猜你喜欢
- 相从日怡怡
- 莫道胡床老子
-
岂容久屈簿领下
出自 明代 高启: 《答余新郑(即余尧臣也·可补余传之阙)》
- 五白成一呼
- 閒云不碍青山好
-
生涯随日过
出自 唐代 白居易: 《六年春赠分司东都诸公(时为河南尹)》
- 挥斤削垩妙手不易得,赋诗为尔重续南华篇。
- 所以世外人,返老还吾婴。
-
反侧须开县,安危亦仗兵。
出自 明代 李梦阳: 《寄王宪使二首(其一)》
-
买山几欲相招隐,卖犬何嫌漫缔婚。
出自 清代 侯文熺: 《挽朱西安同年二首(其一)》