主页 > 名句 > 吴仁璧的名句 > 数尽台前郭隗金

数尽台前郭隗金

出自唐代吴仁璧的《投谢钱武肃

“数尽台前郭隗金”出自唐代吴仁璧的《投谢钱武肃》,诗句共7个字,诗句拼音为:shù jǐn tái qián guō kuí jīn,诗句平仄:仄仄平平平平平。

东门上相好知音,数尽台前郭隗金
累重虽然容食椹,力微无计报焚林。
弊貂不称芙蓉幕,衰朽仍惭玳瑁簪。
十里溪光一山月,可堪从此负归心。

诗句中出现的词语含义
东门:东城门。复姓。春秋鲁公子遂字襄仲,居东门,号东门襄仲,后因以为姓氏。汉有东门云。
相好:1.亲密;要好:与君相好日久。特指男女恋爱:与同村二妞相好。2.指恋爱的一方:你那相好又来了|二婶原是他的老相好。
知音:(名)传说伯牙弹琴,在旁听琴的钟子期能十分准确地理解音乐的含义。钟子期死后,伯牙认为没有人比钟子期更懂得他的音乐,因此不再弹琴。后来用“知音”比喻知己。
郭隗金焚林归心:(名)回家的念头:~似箭。②(动)心悦诚服地归附:四海~|天下~。

数尽台前郭隗金的上一句是:东门上相好知音

数尽台前郭隗金的下一句是:累重虽然容食椹

鉴赏

投谢钱武肃,朝代:唐代,作者:吴仁璧

投谢钱武肃,
I made a tribute to Qian Wusu,
朝代:唐代,Author: Wu Renbi,
Dynasty: Tang Dynasty, Author: Wu Renbi,

朝代:唐代,作者: 吴仁璧,
Dynasty: Tang Dynasty, Author: Wu Renbi,

东门上相好知音,
On the eastern gate, I found a good friend who understands me well,
On the eastern gate, I found a kindred spirit,
数尽台前郭隗金。
We shared our thoughts on many topics, even about famous people and their gold and riches.

We talked about everything, even quibbling over gold and riches.

累重虽然容食椹,
Although I have been burdened by heavy responsibilities, I can still enjoy the simple pleasures,
Even though my burdens are heavy, I can still enjoy the simple pleasure of eating honey locust beans,

力微无计报焚林。
I may be weak and powerless, but I have no plans to ignore the raging fire in the woods.
My strength may be weak, but I cannot ignore the burning forest.

弊貂不称芙蓉幕,
My worn-out fur coat does not match the beautiful silk curtains,
My tattered fur coat is not worthy of the beautiful silk curtains,

衰朽仍惭玳瑁簪。
Even in my decline, I still feel ashamed of wearing a precious jade hairpin.
In my old age, I still feel ashamed to wear a jade hairpin.

十里溪光一山月,
The moonlight shines on the stream for ten miles, and a mountain stands tall,
The moonlight shines on the stream for ten miles, and a solitary mountain stands tall,

可堪从此负归心。
This scenery is enough to make me forget my worries and return home with a light heart.
I can bear all my worries and return home with a light heart.

诗意和赏析:
Poetic meaning and appreciation:

这首诗以作者与朋友东门相见为背景,描绘了作者在尘世繁华中的得失之感。通过以“知音”相称的朋友为中心,表达了作者思考人生沧桑与人际关系的感慨。诗中表达了作者对现实生活的看法,他担心自己在权利和名利面前迷失了本心,感到自己的力量微弱,无法改变世间的荒诞。作者以自我举例,用毛病的貂皮和朽烂的簪子来衬托朋友的美丽,表达了对时光流转和自己衰老的无奈和羞耻。最后,作者描述了宁静的山川景色,用以呼应内心的归心愿望,寄托了对家庭和宁静生活的向往。

This poem is set against the background of the author meeting a friend at the eastern gate, depicting the author's gains and losses in the hustle and bustle of the world. Through the central figure of the "kindred spirit" friend, the poem expresses the author's contemplation of the vicissitudes of life and interpersonal relationships. The poem expresses the author's view on life, he worries that he has lost himself in the face of power and fame, and feels his own powerlessness to change the absurdity of the world. The author uses himself as an example, contrasting his own flaws such as a worn-out mink coat and a rotten hairpin with the beauty of his friend, expressing his helplessness and shame in the passage of time and his own aging. Lastly, the author describes the peaceful scenery of mountains and streams, in line with his inner desire to return home, expressing his longing for family and a peaceful life.

吴仁璧简介

唐代·吴仁璧的简介

约公元九o五年前后在世]字廷宝,吴人。(全唐诗注云:或云关右人)生卒年均不详,约唐哀帝天佑中前后在世。工诗。大顺二年,(公元八九一年)登进士第。钱铰据浙江,累辟不肯就。铰恕,沉之于江。仁璧著有诗集一卷,《新唐书艺文志》传于世。

...〔 ► 吴仁璧的诗(1篇)

猜你喜欢