主页 > 名句 > 李先芳的名句 > 只轮不可行,去客难为情。

只轮不可行,去客难为情。

出自明代李先芳的《车遥遥

zhǐ lún bù kě xíng , qù kè nán wéi qíng 。

膏车何草草,遥遥万里道。
远道莫致思,倚轮望见之。
只轮不可行,去客难为情。
驾车策马轮已远,肠中车轮载君返。

诗句中出现的词语含义
不可:1.助动词。不可以;不能够:~偏废。~动摇。二者缺一~。2.跟“非”搭配,构成“非…不可”,表示必须或一定:今天这个会很重要,我非去~。3.决不能,必须不。
难为:(动)①为难:她不愿意去,那就别再~她了。②多亏;亏得(指做了不容易做的事):~你想得周全。③客套话,用于请人做事:这件事只好~你亲自去一趟了。
难为情:(形)①不好意思:考试不及格,真~。②情面上过不去:因为是熟人,不答应挺~。
可行:(形)可以实行:想一个~的办法去解决这件事。

只轮不可行,去客难为情。的上一句是:远道莫致思,倚轮望见之。

只轮不可行,去客难为情。的下一句是:驾车策马轮已远,肠中车轮载君返。

鉴赏

《车遥遥》是明代诗人李先芳的一首诗词。以下是该诗词的中文译文、诗意和赏析:

车遥遥,
The carriage is distant,
朝代:明代,
Dynasty: Ming Dynasty,
作者:李先芳,
Author: Li Xianfang,
内容:膏车何草草,遥遥万里道。
Content: The carriage, covered in dust, travels a long and distant road.
远道莫致思,倚轮望见之。
Do not dwell on the long journey, lean on the wheel and observe it.
只轮不可行,去客难为情。
The wheel alone cannot travel, it is difficult for the departing guest to remain emotional.
驾车策马轮已远,肠中车轮载君返。
Driving the horse-drawn carriage, the wheel has already gone far, but the wheel in my heart carries you back.

诗词的译文如上所示。这首诗词描绘了远离的车辆,踏上了漫长的旅途。诗人提醒读者不要过多思虑远行的人,而是倚靠着车轮远望。虽然车轮不能代表行进,但离别的客人难以抑制情感。驾驶着马车,车轮已经远去,但内心深处的车轮却将你带回。

这首诗词以简洁明了的语言表达了诗人对离别的思念之情。通过车轮和旅行的意象,诗人传达了距离和思念之间的矛盾与苦闷。车轮象征着旅行和分别,它的遥远离去使得离别之情愈发强烈。诗中的“肠中车轮”则是表达了诗人内心深处对归来的期盼与思念,以及对旅行带来的离别之痛的描绘。

整首诗词情感深沉,意象鲜明,通过简洁的语言和意象的运用,表达了离别之情和对归来的期盼。读者可以从中感受到旅途中的孤独与思念,以及离别所带来的痛苦和希望。这首诗词在表达情感的同时,也展现了明代诗歌的特点和风貌。

李先芳简介

明代·李先芳的简介

(1511—1594)明湖北监利人,寄籍山东濮州李庄(今李进士堂镇),字伯承,号北山。嘉靖二十六年进士,除新喻知县,迁刑部郎中,改尚宝司丞,升少卿。降亳州同知,迁宁国府同知,以言官抨击罢。自负才名,多所傲睨。谙晓音律,尤妙琵琶。壮年罢官,优游林下,享文酒声伎之奉四十余年。中进士前,诗名已著。以出为外吏,故不在李攀龙等七子之列,晚年语此,每愤懑不已。有《读诗私记》、《江右诗稿》、《李氏山房诗选》。

...〔 ► 李先芳的诗(56篇)

猜你喜欢