主页 > 名句 > 陈亮的名句 > 谁把琉璃藉玉

谁把琉璃藉玉

出自宋代陈亮的《贺新郎(人有见诳以六月六日生者,且言喜唱贺新郎,因用东坡屋字韵追寄)

“谁把琉璃藉玉”出自宋代陈亮的《贺新郎(人有见诳以六月六日生者,且言喜唱贺新郎,因用东坡屋字韵追寄)》,诗句共6个字,诗句拼音为:shuí bǎ liú lí jí yù,诗句平仄:平仄平平平仄。

镂刻黄金屋。
向炎天、蔷薇水洒,净瓶儿浴。
湿透生绡裙微褪,谁把琉璃藉玉
更管甚、微凉生熟。
磊浪星儿无着处,唤青奴、记度新翻曲。
娇不尽,蕲州竹。
一泓曲水鳞鳞蹙。
粉生红、香脐皓腕,藕双莲独。
拂掠乌云新妆晚,无奈纤腰似束。
白笃耨、霞觞浮绿。
三岛十洲身在否,是天花、只怕凡心触。
才乱坠,便簌簌。

诗句中出现的词语含义
镂刻:(动)①雕刻:~花纹|岁月在他的额头~下深深的皱纹。[近]雕刻|镌刻。②深深地记在心里;铭记:感人的话语~在她的心中。
黄金屋:形容极其富贵奢华的生活环境。
蔷薇:植物名。蔷薇科蔷薇属,常绿或落叶灌木。枝干多刺,叶为奇数的羽状复叶,边缘有锯齿。花朵也称为「蔷薇」,是两性花,花瓣数目为五的倍数,有红、白、黄等色,富有香气。可作观赏用,也可加工制作蔷薇油和蔷薇露。也称为「买笑」。
湿透:湿透是一个汉语词语,读音为shī tòu,是指被液体浸透。
生绡裙琉璃:巴利语veluriya或梵文俗语verulia的译音。用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉料,常见的有绿色和金黄色两种,多加在粘土的外层,烧制成缸、盆、砖瓦等。亦指琉璃灯座。
微凉生

谁把琉璃藉玉的上一句是:湿透生绡裙微褪

谁把琉璃藉玉的下一句是:更管甚、微凉生熟

鉴赏

《贺新郎(人有见诳以六月六日生者,且言喜唱贺新郎,因用东坡屋字韵追寄)》是宋代陈亮创作的一首诗词。下面是该诗的中文译文、诗意和赏析:

镂刻黄金屋。向炎天、蔷薇水洒,净瓶儿浴。湿透生绡裙微褪,谁把琉璃藉玉。

译文:
雕刻黄金屋。向炎热的天空,洒下蔷薇花的水,清洗瓶儿。湿透了生丝裙,微微褪色,是谁用琉璃杯盛着玉液。

诗意:
这首诗以贺新郎的形式写作,借用了苏东坡的字韵,寄托了作者对新郎的祝福和喜悦之情。诗中描绘了一个奢华的场景,以黄金屋为背景,描述了炎热的天气下,洒下蔷薇花水洗净瓶子,使生丝裙湿透而微褪色。同时,诗中也提到了使用琉璃杯盛玉液的人,暗示了场景中的华贵与珍贵。

赏析:
这首诗用华丽的词藻描绘了一个充满奢华和祝福的场景。诗中的黄金屋、蔷薇水、琉璃杯等形象,营造出了一种富丽堂皇的氛围。同时,通过描述湿透的绡裙和微褪色,诗中透露出一种温柔婉约之感。整首诗情感流转自然,富有音乐性,给人以美的享受和愉悦的感受。

该诗通过对奢华场景的描绘,表达了对新郎的祝福和喜悦之情。整体上,诗意深远而寓意丰富,既有对华贵富丽的追求,又蕴含了对温柔和美好生活的向往。整首诗以陈亮独特的语言表达了对新郎的祝福,并通过描绘华丽的景象,给人以美的享受。

陈亮简介

宋代·陈亮的简介

陈亮

陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。

...〔 ► 陈亮的诗(1篇)

猜你喜欢